Bitka na weselu
811
tytuł:
Bitka na weselu
gatunek:
monolog komiczny, skecz
muzyka:
oryginał z:?
1954 roku
słowa:
Gimme Buffalo 1-0-0-0 and one more 0.
That's it, operation, yeah.
(podśpiewuje sobie)
Frankie, Frankie, wypuść kota, bo skreczuje warnysz.
Hallo? Jenny?
Aggie. Yeah. How you was?
Oh, you get him peppermint. I have peppermint wave(?) too, ale nie wziół. No, wszyćko strejt, yeah.
O, my wczoraj byli na zabawie u Towarzystwa Pogrzebowych. Dead. Dead as a doornail. Yeah.
Ale jak potem my szli do choupy (bo my zaroz wyszli; ja nie chciała tam siedzieć, strasznie dead były te, te... pardy) tak my przechodzili kole nasze chopy, koło sali. Tak ci pięknie grają! Przechodzimy z Mikiem i Petem bortnikiem, a tu ci wesele. Jak wesele, tak wesele! Ta my się przyblizyli, zaroz kobiéta wyszła i nos prosi do insajda. Ja mówię ”no, my nie są prosone, my nie znomy ludzi”. Ale ona mówi ”come on, that's all, się ucieszycie, zabawicie.” Tak jo, ze mną nie cza wiele, you know, you know me, „shoot my mouth Aggie”, I'm not liking talking too much! No, tak zaroz do środka i buch! za stół. Tak my ci się ojedli... ”Frankie, go ahead, jedz!” mówię, ”popuść pasa, ale jedz, bo to za darmo”. Tak Frankie ledwo mógł dychać, ale jodł. Kucharka nam jeszcze postawiła czecią kurę i odesła, tak my juz nie mogli sfinishować, tak kozałam Mike'owi schować do kieszeni. Yeah. Sure, schował. No, sure, będziemy mieli dzisioj, yeah. Ale tak ci hulalim, tak ci hulalim, az mi obcos od buta odpod. Tak śpiwom panu młodemu do ucha, jak ci naroz słysze krzyk, rajwach, wele bary, paczę - bitka. Pitse/Pikse?, kto się tak bije? Nie mogę tak uwidzieć daleko, a Frankie mówi ”mama, tata, uncle Pete's having a fight!” Patrzę, a tu bartender wali Mike'a po głowie flachą. ”O ty skonku - będziesz mojego chłopa bił?” - krzyczę - ”Mike, nie daj się, Pete, do something!” Pete złapoł stock'a i buch! pana ojca w łeb. Jak to pan młody uwidzioł, tak ... próżną beczką i dalej na Pete'a. Potem ci wpadli druzbowie - jak ci się zaceli prać! Baby pouciekały, kwicą, pouciekały do kuchni, kucharka wyleciała z patelnią i dalej kościelnego po plecach. A organista to zobaczył i złapał ci wedding cake ze stołka i jak ci nie szczeli w nią, to ci se kucła, wedding cake ci chlasnął prosto w pana mło... w panią młodą z welonem. Yeah, can you (bleach?) that? Yeah, potem ci zawołali policmanów. Yeah, jak ci policemany przyszli sardżent się poślizngnął na slajsie porkczopsów, co na podłodze ktoś upuścił. Mówię ci, wszyćko... całe wesele w brajdwilli siedzi. Yeah. Yeah, będzie kejs we czwartek, to ci zakoluję. Okay, I gotta hang him. Yeah, okay. Yeah, yeah, okay, Frankie, okay. Ale to bitka... Wypuść tego kota, bo skraczuje warnysz! Gerary, hurry up!
23.08.2018
Objaśnienia:
1)
you get him peppermint
-
(ang.) daj mu miętówkę
2)
dead as a doornail
-
(ang.) martwy jak zimny trup (dosł: martwy jak paznokieć)
3)
wszyćko strejt
-
(pol-ang.) wszystko w dobrze
4)
having a fight
-
(ang.) bije się, walczy
5)
shoot my mouth
-
(ang.) paplać, paplający
6)
get out there
-
(ang.) wynocha
7)
do something
-
(ang.) zrób coś, zrobić coś
8)
wedding cake
-
(ang.) tort ślubny
9)
you know me
-
(ang.) znasz mnie
10)
how you was
-
(ang. błędnie) jak się masz, co u ciebie
11)
skreczuje
-
(ang. to scratch) drapie
12)
pork chop
-
(ang.) kotlet wieprzowy
13)
bridewell
-
(ang.) areszt dla drobnych przestępców
14)
bartender
-
(ang.) barman
15)
operation
-
(ang. właściwie operator) w wypadku pani Data chodzi o centralę telefoniczną, która łączyła rozmowy
16)
that's it
-
(ang.) otóż to, dokładnie
17)
policman
-
(ang. policeman) policjant
18)
hurry up
-
pospiesz się
19)
you know
-
(ang.) wiesz, znasz
20)
go ahead
-
(ang.) śmiało, dawaj
21)
sergeant
-
(ang.) sierżant
22)
one more
-
(ang.) jeszcze jeden
23)
come on
-
(ang.) chodź! dalej! pospiesz się!
24)
bortnik
-
(ang. boarder) lokator, najemca pokoju
25)
warnysz
-
(ang.) varnish - lakier
26)
inside
-
(ang.) środek, w środku
27)
pardy
-
(ang. party) przyjęcie, impreza, zabawa
28)
skonk
-
(ang. skunk) skunks
29)
slice
-
(ang.) plasterek, kawałek, kromka
30)
hallo
-
(ang.) Cześć!
31)
uncle
-
(ang.) wójek
32)
sure
-
(ang.) oczywiście, jasne - lub Sure - żydowskie imię żeńskie (od Sara)
33)
yeah
-
(ang.) tak, noo, yhym, ehe
34)
dead
-
(ang.) martwy
35)
case
-
(ang.) sprawa, przypadek - w przypadku sądu rozprawa sądowa
36)
call
-
(ang.) dzwonić, wzywać
37)
bara
-
(ang. bar) knajpa, bar
38)
and
-
(ang.) i
39)
you
-
(ang.) ty
40)
can
-
(ang.) puszka
41)
oh
-
(int.) och!
słowa kluczowe:
Przepisała Bunia.
https://polishmuseum.pastperfectonline.com/photo/BDF27A58-FEBA-485C-8738-155174380127
Gimme Buffalo 1-0-0-0 and one more 0.
That's a cooperation(?). Yeah.
(podśpiewuje sobie)
Frankie, Frankie, wypuść kota, bo scratchuje wanny.
Hallo? Jenny?
Aggie. Yeah. How you was?
Oh, you get him peppermint. I have peppermint wave(?) too, ale nie wziął. No, wszyćko stroi(?). Yeah.
No, my wczoraj byli na zabawie u towarzystwa pogrzebowych. Dead. Dead as a doornail. Yeah.
Ale jak potem my szli do chopy (bo my zaroz wyszli; ja nie chciała tam siedzieć, strasznie dead były te, te... pardy) tak my przechodzili kołe nasze chopy, koło sali. Tak ci pięknie grają! Przechodzimy z Mikiem i Petem, bortnikiem, a tu ci wesele. Jak wesele, tak wesele! Ta my się przyblizyli, zaroz kobiéta wyszła i nos prosi do inside'a i mówię "no, my nie są prosone, my nie znomy ludzi". Ale ona mówi "come on, that's all, się ucieszycie, zabawicie." Tak jo, ze mną nie cza wiele, you know, you know me, shot-my-mouth-Aggie, I'm not liking talking too much! No, tak zaroz do środka i buch! za stół. Tak my ci się ojedli... "Frankie, go ahead, jedz" mówię, "popuść pasa, ale jedz, bo to za darmo". Tak Frankie ledwo mógł dychać, ale jodł. Kucharka nam jeszcze postawiła czecią kurę i odesła, tak my juz nie mogli sfinishować, tak kazałam Mike'owi schować do kieszeni. Yeah. Sure, schował. No, sure, będziemy mieli dzisioj. Ale tak ci hulalim, tak ci hulalim, az mi obcos od buta odpod. Tak śpiwom panu młodemu do ucha, jak ci naroz słysze krzyk, rajwach, ..., paczę - bitka. ... "kto się tak bije?" Nie mogę tak uwidzieć daleko, a Frankie mówi "... Pete, he's having a fight!" Patrzę, a tu bartender wali Mike'a po głowie flachą. "O ty skonku(?) - będziesz mojego chłopa bił?" - krzyczę - "Mike, nie daj się, Pete, do something!" Pete złapoł stock'a i buch! pana ojca w łeb. Jak to pan młody uwidzioł, tak ... próżną beczką i dalej na Pete'a. Potem ci wpadli druzbowie - jak ci się zaceli prać! Baby pouciekały, kwicą, pouciekały do kuchni, kucharka wyleciała z patelnią i dalej kościelnego po plecach. A organista to zobaczył i złapał ci wedding cake ze stołka i jak ci nie szczeli w nią, to ci se kucła, wedding cake ci chlasnął prosto w pana mło... w panią młodą z welonem. Yeah, can you beat that? Yeah, potem ci zawołali policmanów. Yeah, jak ci policemany przyszli sergeant się poślizngnął na ... porkchopsów co na podłodze ktoś upuścił, mówię ci, wszyćko... całe wesele w ... siedzi. Yeah. Yeah, będzie case we czwartek, to ci zacalluję. Okay, I gotta hang him. Yeah, okay. Yeah, yeah, okay, Frankie, okay. Ale to bitka... Wypuść tego kota, bo scratchuje wanny! Get out there, hurry up!